Forum ZSPG w Piotrowicach Strona Główna    
  Profil  
FAQ Szukaj Użytkownicy Rejestracja Prywatne Wiadomości Zaloguj  

Chcesz schudnąć przed Sylwestrem?
Kup Teraz a 30 dniową dietę otrzymasz za darmo!
Tylko 137 zł TRIZER + indywidualna dieta
I keep on...

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ZSPG w Piotrowicach Strona Główna :: Język angielski
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Linka
Duch forum
Duch forum



Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice City;)

PostWysłany: Pon 17:53, 20 Sie 2007    Temat postu: I keep on...

Zadanie polega na przetłumaczeniu tego czegoś Razz :
"I keep on dreaming, because I can even though my eyes don't close.."

Podpowiedź: tłumaczenie dosłowne nie zabardzo przejdzie w tym przypadku.

Troszkę trudniejsze, ale wykonalne (jak ja sobie poradziłam, to Wam też się na pewno uda Smile ).

P.S. Użyłam " ", ponieważ to fragment pewnej piosenki.. Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Linka dnia Wto 13:50, 21 Sie 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Calineczka
Nawiedzony



Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


PostWysłany: Wto 13:27, 21 Sie 2007    Temat postu:

I - ja,
keep - trzymać,
on dreaming - w śnie/śniąc,
because - ponieważ,
can - móc, potrafić,
even - nawet,
thought - myślał/pomyślany,
my - moja/moje/mój
eyes - oczy,
don't close - nie zamknąć, tutaj chyba chodzi, że "moje oczy nie zamkną się".

Teraz mam to skleić Linka? Któreś tłumaczenie jest błędne? Podpowiedz, to może coś pomyślę. Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Linka
Duch forum
Duch forum



Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice City;)

PostWysłany: Wto 13:43, 21 Sie 2007    Temat postu:

Hmm.. przetłumaczone dobrze, 1 błąd.

keep on - kontynuować
dreaming - marzenie/marząc (śnienie/śniąc też dobrze, ale w tym wypadku chodzi akurat o to pierwsze)
a w don't close chodzi o "nie zamknąć" ( w formie osobowej oczywiście)

Da się z tego skleić pewne zdanko, jak już napisałam wcześniej- framgent pewnej piosenki. Tutaj nie chodzi o dosłowne tłumaczenie- pomyśl Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Greif
Administrator



Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia

PostWysłany: Wto 13:47, 21 Sie 2007    Temat postu:

Calineczka, nic Wam nie wyjdzie z tego, bo tam jest błąd. Ma być "though" a nie "thought", trochę to zmienia sens. Wink Teraz powinniście się domyślić o co chodzi.

Pozdrawiam


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Linka
Duch forum
Duch forum



Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice City;)

PostWysłany: Wto 13:51, 21 Sie 2007    Temat postu:

Fakt- mój błąd. Już poprawiłam Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Calineczka
Nawiedzony



Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


PostWysłany: Wto 18:29, 21 Sie 2007    Temat postu:

Chciałam kontynuować marzenia, ponieważ nie mogłam nawet zamknąć oczu. - trochę dziwnie brzmi, więc mam jeszcze jedną wersję:

Chciałam kontynuować marzenia, jednakże nie mogłam nawet zamknąć oczu.

Lol, na pewno błędnie, ale więcej mi już się nie chce nad tym myśleć. Smile Daję szansę innym, bo ja już wyczerpałam zasób swoich pomysłów, a poza tym to głównie ja biorę się za rozwiązywanie tych zagadek. Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Greif
Administrator



Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia

PostWysłany: Wto 19:16, 21 Sie 2007    Temat postu:

A czemu uznałaś, że tam jest czas przeszły?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Calineczka
Nawiedzony



Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 429
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


PostWysłany: Wto 19:23, 21 Sie 2007    Temat postu:

Tak mi się napisało. Wink Nawet nie wiem czy to jest dobrze napisane, ale oczywiście mogę to przerobić na czas teraźniejszy, choć nie wiem czy ma to jakikolwiek sens. Wink

Kontynuuję marzenia, ponieważ nie mogę nawet zamknąć oczu.

lub

Kontynuuję marzenia, ale nie mogę nawet zamknąć oczu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Greif
Administrator



Dołączył: 15 Sty 2007
Posty: 756
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice k.Oświęcimia

PostWysłany: Wto 20:12, 21 Sie 2007    Temat postu:

No dosłownie się nie da tego przetłumaczyć, ja coś takiego skleciłem:

"Nie przestaję marzyć, ponieważ mogę (to robić) nawet wtedy, gdy moje oczy się nie zamykają (lub "nie są zamknięte")"

I jak?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Romek
Haker



Dołączył: 23 Lut 2007
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


PostWysłany: Wto 20:17, 21 Sie 2007    Temat postu:

Jakaś Popularystka :/ napisał:

"Because I Can"

I keep on looking through the looking glass
And I want to fall on through
Out of the real world to a happy day
Out of the wreckage that I do

I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on trippin because its free to a place I only know
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on slippin out of this life

Still my hand won't go to the other side
My boney fingers stay locked here
The glass is cold when I touch my face
But I can taste my salty tears

I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on trippin because its free to a place I only know
I keep on dreamin because I can even though my eyes don't close
I keep on slippin out of this life waiting for the drapes to close

Mirror mirror won't you kiss my cheek
And tell me I'll be oK
And warm my spirit with your sugar lips
And help me wait for another day


Tłumaczyć mi sie nie chce ale moja ocena(zdanie) jest takie, że to to co śpiewa oznacza, że nie chce wychodzić ze snu ponieważ lubi ten stan(żadnych problemów etc.). Taki stan może nam zapewnic np. kokaina, amfetamina ew. marihuana działająca rozweselająco mi sie tak robie po 40km na rowere NARAZIE :>

-------------------

o kurde właśnie tego odsłuchałem wielki plus dla podkładu a wokal...hmmm...można by krtań troche bardziej zmęczyc Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Linka
Duch forum
Duch forum



Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 1084
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Piotrowice City;)

PostWysłany: Śro 21:48, 22 Sie 2007    Temat postu:

Greif napisał:


"Nie przestaję marzyć, ponieważ mogę (to robić) nawet wtedy, gdy moje oczy się nie zamykają (lub "nie są zamknięte")"


O to właśnie chodziło Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ZSPG w Piotrowicach Strona Główna :: Język angielski Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Charcoal2 Theme © Zarron Media

Regulamin